| Rago's profile睿志PhotosBlogLists | Help |
朕的Mac来了朕的Mac来了 有意间打开了一位友人的日志 无意间发现了N年都没发现的内容 资料栏里的「22」岁着实让朕有些小崩溃 原来有些blog的系统是不会自动根据年份的增长而增加用户的年龄 这种差距突然间赫然摆在面前 让朕有些吃不消
朕的Mac来了 前几天看到了一篇报道 指导男性白领如何减掉自己的小肚腩 文章毫不留情地为男性揭露了一个残酷的现实 中年后容易有小肚子是因为25岁是男性发育的最高峰 过了这个年龄 身体的脂肪细胞开始增重 Blah…blah…blah 定下心一想 9月份26岁的生日刚过 晴天霹雳一般 肚子上的肉犹如猛虎出闸一般直逼野原美伢(新之助他妈) 好吧 朕不是白领 可是朕有肚腩
朕的Mac来了 每天晚上疯跑两三千米 为了锻炼身体 也为了11月末的马拉松 可是最近晚上一到了跑步的点儿 肯定下雨 老天都嫉妒朕完美傲人的身材 这就是 「天妒英“材”」的来历
朕的Mac来了 放个屁的功夫 5800XM就出来了 上市279欧的价格 不知道怎么的 到了上海就变成5200起价了 还没货 某D一瓶Dior唤醒什么活什么肤的面膜一下就扔出了360 都说社会主义国家好 What the hell!!!!!!!! 化妆品50%的价格都是税 不是心疼钱 关键是翻修的马路永远都有疤(某D挥舞着镰刀向朕砍来)
朕的Mac来了 朕从来木有时尚过 头发可以两个月不剪 因为懒得去理发店 衣服还穿大学时候的 虽然也买新的 可是舍不得丢弃旧的 也不忍心不穿它们 因为怕他们觉得朕是喜新厌旧的人 怕他们会半夜从衣橱里跑出来抗议不公平 因此 有增无减的衣服数目一直让衣柜都犹如朕的小肚子呼之欲出 直到不久前东京来的同事在闲谈朕业余爱好时 终于点醒了朕的人生 是的 朕是宅男
朕的Mac来了 兼职接的多的时候 本本几乎24小时开机 车上车下没日夜的翻译 也许只有在这种时候 才感觉得到自己存在的价值 虽然偶尔也顺风飘进朕耳朵几句“这人装B”的话语 可是想到有还嘴的时间还不如多翻译点 突然间也就豁达了 因为没必要和钱过不去 我可以体谅那些“穷”人的想法
是的 朕的Mac来了 来得有些突然 朕还在调试中 希望更年期可以来晚一点 朕不想吃“乌鸡白凤丸”
Mac= Mid-aged crisis 朕知道26岁说这话很欠揍 可是朕的心理年龄可以入土了 虽然EQ依然和孩子没区别= =||| 你们别那么可爱不行么?某日,班级群内就一句翻译引起的对话
(2008-10-15 09:41:41) Simon 集思广益的时间到了 (2008-10-15 09:41:52) Simon 怎么翻译"剥了壳的煮鸡蛋" (2008-10-15 09:42:01) Simon 形容皮肤好的意思 (2008-10-15 10:21:11) Robin 外国人这么形容吗?smooth行不? (2008-10-15 10:23:01) Simon 我用了 egg white of boiled egg (2008-10-15 10:23:51) Simon 一白遮三丑 怎么翻 (2008-10-15 10:25:56) Cherry white complexion is powerful enough to hide seven faults. (2008-10-15 10:26:07) Simon 恩 (2008-10-15 10:26:16) Simon 我也查到了 (2008-10-15 10:26:19) Simon 在google上有 (2008-10-15 10:26:19) Cherry 我在网上查的 (2008-10-15 10:26:36) Simon 但是不知道为什么是seven faults (2008-10-15 10:26:44) Simon 明明就是三丑 (2008-10-15 10:26:52) Cherry 我也发现了 (2008-10-15 10:36:53) Cherry 我刚才问我们外教 她们不说皮肤好得像剥了皮的鸡蛋 (2008-10-15 10:37:36) Cherry 就说smooth, nice, clean之类的 (2008-10-15 10:38:00) Simon 你告诉他 这叫metaphor (2008-10-15 10:38:10) Simon 我们也知道用smooth 之类的简单的词 (2008-10-15 10:38:15) Simon 可是人家就是不这么说 (2008-10-15 10:38:36) Simon 就好像我们翻译课翻译 白蛇传 你问老外 老外也一头雾水 (2008-10-15 10:39:21) Simon 我记得我们学校还有一个老师超级牛 一天到晚在校刊上翻译唐诗古辞的 (2008-10-15 10:39:25) Simon 真是太可怕了 (2008-10-15 10:48:17) Simon 还有 白里透红 (2008-10-15 10:48:19) Simon 崩溃 (2008-10-15 10:48:30) Simon Fair rosy complexion (2008-10-15 10:51:25) Cherry 呵呵 (2008-10-15 13:03:13) David naked egg (2008-10-15 13:03:51) Simon …… (2008-10-15 13:04:36) David 剥皮鸡蛋阿 (2008-10-15 13:05:14) Simon 那就是没穿衣服的鸡蛋喽? (2008-10-15 13:05:31) David 鸡蛋的衣服不就是鸡蛋皮么 (2008-10-15 13:05:42) Simon 裸体鸡蛋 太牛了 (2008-10-15 13:05:46) Simon …… (2008-10-15 13:06:33) Robin 销了皮的苹果 naked apple (2008-10-15 13:08:23) Simon 那以后如果妈妈对孩子说 帮我把土豆皮削了 就可以说成 “帮我把土豆给扒了” (2008-10-15 13:09:02) Simon Tom,get the potato naked, make me proud!!!! (2008-10-15 13:09:05) Robin 哈哈哈哈哈, (2008-10-15 13:12:20) Simon 我一开始就翻译成 鸡蛋清了 (2008-10-15 13:12:30) David 哈哈 (2008-10-15 13:12:32) Simon 因为我觉得就是煮熟的鸡蛋清 鸡蛋壳是幌子 (2008-10-15 13:12:51) Simon 但是我同事说 荷包蛋也是煮熟的鸡蛋清 人的皮肤如果那样 还能看吗? (2008-10-15 13:12:59) Simon 我才恍然大悟 差点犯错误了 (2008-10-15 13:13:44) David 那就说皮肤好不就得了,别作比喻了 (2008-10-15 13:14:47) Simon 我较真儿啊 想翻译 就是感觉奇怪 中文说这么溜 形容这么贴切 难道英语就一个smooth就搞定了?? (2008-10-15 13:15:10) David 就说像我一样 (2008-10-15 13:15:12) Simon 地板擦光溜了也叫smooth 咱家脸皮堪比地板 (2008-10-15 13:15:14) David 哈哈 (2008-10-15 13:15:15) Simon 哈哈哈哈哈 (2008-10-15 13:16:04) Simon 林林你太经典了 (2008-10-15 13:16:07) Simon 爱死你了 (2008-10-15 13:16:24) Simon 赶快收录进入今年本班级的语录 (2008-10-15 13:16:45) David 呵呵 (2008-10-15 13:17:13) Cherry 本班级语录在哪啊? (2008-10-15 13:18:56) Simon 语录在我胸
(The end) 留个坐标Lost
Ugly Betty
Desperate Housewives
Heroes
Prison Break
Dirty Sexy Money
Lipstick Jungles
30 Rock
Two and a Half Man
Brothers and Sisters
......
Life is short, how come?
I just don't have enough time.
Damn it!!!
|
|
|